やめよ、むごい女よ 有名な楽譜にジュゼッペ・ジョルダーニ(1751-98)作曲と書かれていますが、正しくはトンマーゾ・ジョルダーニ(1730-1806)によって書かれた曲だそうです。

Cessa, crudel, tanto rigor! テキストはイタリア語だが、作詞者は不詳。 Caro mio benとは「いとしい女(ひと)よ」という意味で、愛する女性に対して自分のことを思ってくれるように願っている歌である。 原曲は弦楽4部と独唱からなる。1782年以前にイギリスで作曲・出版された。 イタリア人のメゾソプラノ歌手. 貴女がいないと

『カーロ・ミオ・ベン』(伊語:Caro mio ben )は、トンマーゾ・ジョルダーニ作曲のアリエッタ。テキストはイタリア語だが、作詞者は不詳。, Caro mio benとは「いとしい女(ひと)よ」という意味で、愛する女性に対して自分のことを思ってくれるように願っている歌である。, 日本で声楽を志す者のほとんどが歌ったことのある有名な曲であり、小中高の音楽の教科書や、畑中良輔編の『イタリア歌曲集』にも収録されている。, こうした普及版では作曲者を「ジュゼッペ・ジョルダーニ(1751-98、トンマーゾと血縁関係は無い)」と記載しているが、これは誤りである。ほとんどの普及版が典拠としているリコルディ社の『イタリア古典アリア集 第2巻』(1890年、アレッサンドロ・パリゾッティ編)で「ジュゼッペ・ジョルダーニ作曲」と記載されたものがそのまま世界中に伝播したものである。インターネット上の情報もほとんどがジュゼッペ作曲としている。, 知名度の高い曲目にもかかわらず大々的な調査・研究が行われず、原典についてはほとんど知られていなかったため、世界の多くの出版社、編集者がパリゾッティ版の著作権の切れた後、これを元に改変を施した楽譜を「新版」と銘打って出版し続けて来た事実が垣間見えるのである。, 1980年代以後、ジョン・グレン・ペートンなどにより『古典アリア集』の曲目もオリジナルの楽譜が調査され、原典版が作成された。18世紀に成立した歌曲がパリゾッティ版では19世紀様式に改変されている事実が明らかになった上、実はパリゾッティ自身が作曲した歌曲も曲集に含まれていた事がわかってきた。, 反面、21世紀に入ってもパリゾッティ版を下敷きにした『イタリア歌曲集』の楽譜も新刊企画が幾つも見られる。楽曲解説でも譜面においても出所不明の改変や旧版の誤りが直されず、無批判に受け継がれている例も多々ある。. 彼がイギリス時代に書いた曲で1782年以前の曲だと考えられています。, ここでは「Caro mio ben(いとしい女よ)」の対訳や解説を紹介したいと思います。 チェッサ クルーデル それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。 Il tuo fedel sospira ognor.

カロ・ミオ・ベン Caro mio ben イタリア歌曲/君なしでは生きられない 愛する人よ、冷たくしないで 『カロ・ミオ・ベン』は、18世紀のイギリスで出版された歌曲。 君の忠実な人(私)はいつもため息をついている

いとしい女よ カタカナ表記でもこちらに記載しておきます。, カーロ ミオ ベン caro mio ben, credimi almen, senza di te languisce il cor, 貴女に忠実な男は cessa, crudel, tanto rigor, tanto rigor! Cessa, crudel, tanto rigor! クラシック音楽「名曲」の解説と名盤(Musica Classica) All Rights Reserved. そして最終的に、一家は1753年にロンドンに移住します。, その後8年間を過ごし、1764年にトンマーゾはダブリン(アイルランドの首都)から招待を受けます。 senza di te languisce il cor. やめてくれ、残酷な人よ、あまりにも過酷だ, アマチュアの愛好家の方にとってはカタカナの方が便利なこともあると思います。 心がやつれる。 そして、その地で音楽監督を3年間務め、オペラの普及に貢献しました。, そして3年後の1767年、彼は再びロンドンに戻ります。 イタリア出身ですが、多くをイギリスで過ごし、アイルランドで亡くなりました。, トンマーゾ・ジョルダーニは音楽家の家庭で生まれました。 Caro mio ben, credimi almen, ソスピーラ オニョール senze di te languisce il cor. senza di te languisce il cor. そこから16年間はロンドンでオペラ作曲家として活躍しました。, 1783年、トンマーゾは50代前半の頃、再びアイルランドへ戻り音楽活動をします。 センツァ ディ テ イタリア古典歌曲の中でも特に多くの人に知られているのが「Caro mio ben(いとしい女よ)」です。 Il tuo fedel sospira ognor. せめてわたしを信じよ それほどのつれなさを。, https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=カーロ・ミオ・ベン&oldid=59804513, ジョン・グレン・ペートン編「原典に基づく新イタリア歌曲集」 p.128- (2001年、. いつもため息をついている そして1806年にダブリンで生涯を終えました。, Caro mio benは元々は男性が女性に向けて歌う曲ですが、女性が歌うCaro mio benもまた美しいです。. ラングイッシェ イル コール, イル トゥオ フェデール タント リゴール, 「Caro mio ben」を作曲したトンマーゾ・ジョルダーニ(Tommaso Giordani/1730年-1806年)は、イタリア・ナポリ出身の作曲家です。 イタリア古典歌曲の中でも特に多くの人に知られているのが「Caro mio ben(いとしい女よ)」です。 有名な楽譜にジュゼッペ・ジョルダーニ(1751-98)作曲と書かれていますが、正しくはトンマーゾ・ジョルダーニ(1730-1806)によって書かれた曲だそうです。 彼がイギリス時代に書いた曲 … caro mio ben, senza, di te languisce il cor. 声楽を学ぶ方ならば、ほとんどの方がイタリア古典歌曲を歌った経験があると思います。 ここでは、IMSLPのイタリア古典歌曲集(無料楽譜)を紹介します。 日本で幅広く出回っているものと... Una furtiva lagrima(人知れぬ涙)の解説(歌詞・対訳)~愛の妙薬~, シューベルト『野ばら(Heidenröslein)』の解説(ドイツ語の歌詞・対訳・解釈), Lasciar d'amarti(あなたへの愛を捨てることは)の歌詞・対訳・無料楽譜. 兄妹には歌手もいたそうです。, ジョルダーニ一家はグラーツ、ザルツブルク、フランクフルト、アムステルダム、パリを転々とします。 クレーディミ アルメン 多少不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。, チェチーリア・バルトリ(Cecilia Bartoli, 1966年6月4日 - ) Caro mio ben, credimi almen, Caro mio ben, credimi almen,